Семежонов Иосиф Игнатьевич (Язэп Семяжон)
16 ноября 1914 — 16 августа 1990
Выдающийся белорусский поэт-переводчик, литературовед, педагог, заслуженный деятель культуры БССР, лауреат премии имени Янки Купалы. Старший преподаватель иностранных языков Минского СВУ (1953–1960).
Жизненный и творческий путь
Иосиф Игнатьевич Семежонов, известный всему миру под литературным псевдонимом Язэп Семяжон, родился 16 ноября 1914 года в деревне Петровичи (ныне Смолевичский район) в семье лесника.
Его жизнь была удивительно насыщенной и многогранной. Окончив школу в 1930 году, он успел поработать счетоводом в колхозе, окончить драматические курсы в Минске и с 1932 по 1934 год служить актером в Белорусском драматическом театре.
В 1938 году блестяще окончил факультет иностранных языков Минского государственного педагогического института.
С 1938 года началась его военная служба. В 1939 году в составе частей РККА участвовал в военных действиях на территории Западной Белоруссии, входившей на тот момент в состав Польского государства, а затем — в советско-финской войне.
В годы Великой Отечественной войны служил военным переводчиком в 474-м отдельном радиодивизионе особого назначения. Закончил войну в звании капитана, был награжден боевыми орденами и медалями. В рядах Советской Армии он продолжал службу до 1959 года.
Минское Суворовское военное училище: Учитель и Воспитатель

С 1953 по 1960 год майор Иосиф Игнатьевич Семежонов проходил офицерскую службу в Минском суворовском военном училище, занимая должность старшего преподавателя иностранных языков.
Для первых выпускников училища он навсегда остался в памяти как человек широчайшей эрудиции, высокой грамотности и необыкновенного обаяния. Генерал-полковник П.Г. Чаус, выпускник 1-го выпуска Минского СВУ, вспоминал его как «высокообразованного преподавателя, умного воспитателя и смелого воина-разведчика», отмечая, что все эти качества сочетались в нем «с отеческой теплотой и большой душевной чуткостью». Иосиф Игнатьевич был настоящим педагогом и воспитателем, внесшим огромный вклад в обучение и формирование будущих защитников Родины.
Великий Переводчик
Свой творческий путь Язэп Семяжон начал как поэт в 1931 году, а с 1938 года увлекся художественным переводом, став одним из самых ярких и продуктивных переводчиков XX века. Владея множеством языков, он переводил произведения с 33 языков мира, включая английский, французский, немецкий, итальянский, польский, латынь и многие другие.
Благодаря ему белорусские читатели познакомились с шедеврами мировой литературы:
- Произведения Уильяма Шекспира («Король Лир», «Двенадцатая ночь»)
- Адам Мицкевич («Пан Тадеуш»)
- Джордж Гордон Байрон
- Роберт Бёрнс
- Генрих Гейне
- Марк Твен
- Пабло Неруда
- Джанни Родари
- и многих других поэтов Европы, Азии и народов СССР.
Особое место в его творчестве занял перевод с латинского языка поэмы Николая Гусовского «Песня про зубра» (1969). Этот труд стал главным успехом на переводческом поприще, а белорусский вариант Семяжона признан лучшим среди всех существующих переводов этого эпохального произведения.
Награды и память
Язэп Семяжон был удостоен высоких государственных и литературных наград:
- Орден Трудового Красного Знамени (1984)
- Орден Дружбы народов (1974)
- Два ордена Красной Звезды (1945, 1954)
- Орден Отечественной войны II степени (1985)
- Медаль «За боевые заслуги» (1943)
- Медаль «За оборону Москвы» (1944)
- Литературная премия имени Янки Купалы (1982)
- Заслуженный деятель культуры БССР (1989)
Память о Язэпе Семяжоне жива. На его родине, в деревне Петровичи, создан литературный музей. Его наследие продолжает изучаться и популяризироваться, в том числе и в стенах Минского СВУ, где он оставил свой светлый след как Учитель, Воин и Творец.





Майора Иосифа Игнатьевича Семижонова , нашего преподавателя английского языка вспоминаю с большой теплотой. Это был Учитель, Наставник с большой буквы. Он поражал не только добрым отношением к нам, сиротам и полу-сиротам, чьи отцы погибли в борьбе с германским фашизмом, но и своим интеллектом, обширностью знаний и желанием привить нам добрые человеческие качества. Помню как в 1957 году, когда в СССР проходил Международный Фестиваль Молодёжи, он позвал меня в свой кабинет и показал фото молодой девушки. Это, сказал он, Роберта Грей, ирландская девочка. Вот её адрес. Напиши ей дружеское письмо. Прежде чем отправить, проверим вместе нет ли серьёзных ошибок. «Согласен?»- спросил он. «Так точно»- ответил я. «Ну, вот и хорошо, суворовец Черняк. Завяжем узы дружбы»-сказал он. С вдохновением я написал письмо, через день показал майору Семежонову. Он удивился не только малому количеству ошибок, но и самому содержанию письма, написанному в духе чуть ли не письма Ромео Джульете. Похвалив меня, он запечатал письмо, и пообещал отправить. Прошло некоторое время. Фестиваль давно закончился. А ответа на моё письмо так я и не получил. Как -то майор Семижонов позвал меня снова в свой кабинет и обратился ко мне просто по имени: «Знаешь, Миша, письмо твоё не дошло, к сожалению, до адрессата». «Я допустил ошибку» — сказал он. «Оказывается, нам не следовало переписываться с иностранкой. Ведь ты же будущий офицер»- с грустью заметил Иосиф Игнатьевич. «А за это письмо мне немного влетело»- сказал он. «Но ничего, впереди вся жизнь!» «Иди, учись хорошо, суворовец!» Я помню эти напутственные слова. И учился я отлично. Да вот только, к моему огорчению, вместо золотой получил серебряную медаль. Полагаю из-за того, что не успел закончить проект к Республиканской выставке Детского Творчества. Под руководством всеми нами уважаемого преподавателя физики подполковника Володина я готовил модель линкора. К сожалению, поготовка к выпускным экзаменам не позволила закончить проект. Мне интересно знать, был ли он закончен в конце концов. А добрая память о майоре Семежонове, как и о подполковниках Володине, Чумакове, Погребном да, впрочем, и всех наших преподавателях, как и о командире нашего взвода , офицере-воспитателе капитане Ковалёве Михаиле Яковлевиче сохраняет тепло в сердце и душе. Пусть не меркнет слава о них! Михаил Черняк (3-й выпуск, 1959 год)